Ceachtanna: Everyday Words
Some "common words and phrases" are so common that we take them for granted, and hardly pay them any attention at all. On this page we cover words like "stop", "start", "do", "don't", what to say when you sneeze or cough and so on.
Irish | English | Literal English | Sounds | Notes | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Connacht Irish | Munster Irish | Standard Irish | Ulster Irish | ||||
deiseal! | See Notes | See Notes | deiseal! | Dialect Specific | deiseal! | Dialect Specific | Said when somebody coughs. Can be said by the cougher or by someone else. The word "deiseal" has several meanings, all of them subtly linked to each other. Overall, it has to do with things being correct, right or generally the way they should be. In this case, something is wrong with you if you have to cough, so by saying "deiseal" you are wishing for it to be corrected. |
casacht casachtach |
(a) cough | (a) cough | casacht | casachtach | casacht casachtach |
casacht | |
ag casacht ag casachtaigh |
coughing | coughing | ag casacht | ag casachtaigh | ag casachtaigh | ag casachtaigh | Note that in any dialect you never pronounce the "g" in "ag" if it's followed by a consonant. |
Dia linn! | See Notes | God with us | Dia linn! | Dia linn! | Dia linn! | Dia linn! | Said when somebody sneezes once. Can be said by the sneezer or by someone else. |
Dia linn, is Muire! | See Notes | God with us, and Mary | Dia linn, is Muire! | Dia linn, is Muire! | Dia linn, is Muire! | Dia linn, is Muire! | Said when somebody sneezes the second time. Also said after the first sneeze if it was particularly strong. Can be said by the sneezer or by someone else. |
Dia linn, is Muire a mháthair! | See Notes | God with us, and Mary his mother | Dia linn, is Muire a mháthair! | Dia linn, is Muire a mháthair! | Dia linn, is Muire a mháthair! | Dia linn, is Muire a mháthair! | Said when somebody sneezes the second time. Also said after the first sneeze if it was particularly strong. Can be said by the sneezer or by someone else. |
sraoth | (a) sneeze | (a) sneeze | sraoth | sraoth | sraoth | sraoth | |
ag sraothfairt ag sraothartaigh le teacht |
sneezing | sneezing | ag sraothfairt | ag sraothartaigh | ag sraothfairt ag sraothartaigh |
le teacht | Note that in any dialect you never pronounce the "g" in "ag" if it's followed by a consonant. |
srannadh sranntarnach |
a snore/snoring | a snore/snoring | srannadh | ag sranntarnach | srannadh sranntarnarnach |
srannadh | |
ag srannadh ag sranntarnaigh |
the act of snoring | the act of snoring | ag srannadh | ag sranntarnaigh | ag srannadh ag sranntarnaigh |
ag srannadh | Note that in any dialect you never pronounce the "g" in "ag" if it's followed by a consonant. |
meánfach méanfaíoch |
a yawn | a yawn | meánfach | méanfaíoch | meánfach méanfaíoch le teacht |
le teacht | |
ag meánfach ag méanfaíoch |
the act of yawning | the act of yawning | ag meánfach | ag méanfaíoch | ag meánfach ag méanfaíoch le teacht |
le teacht | Note that in any dialect you never pronounce the "g" in "ag" if it's followed by a consonant. |
brionglóid | (a) dream | (a) dream | brionglóid | Dialect Specific | Brionglóid | Brionglóid | In Connacht and Ulster this word means "dream". It is not in Munster Irish, although there is a different word with the same spelling(!), which means "uneasiness" or "worry". "Bhí brionglóid agam" is correct in traditional Connacht and Ulster Irish. |
drochbhrionglóid | (a) nightmare | (a) bad dream | drochbhrionglóid | Dialect Specific | drochbhrionglóid | drochbhrionglóid | This word is in Connacht and Ulster. "Bhí drochbrionglóid agam" is correct in traditional Connacht and Ulster Irish. It is not in Munster Irish. |
taibhreamh | (a) dream | (a) dream | Dialect Specific | Taibhreamh | Taibhreamh | Dialect Specific | "Bhí taibhreamh agam" etc is poor Irish. "Deineadh taibhreamh dom" (a dream was done to me) is the correct form. Note that the Munster forms "dhein mé"/"níor dhein mé", "dhein tú"/"níor dhein tú" etc, are perfectly correct grammer within the Caighdeán Oifigiúil. |
tromluí | (a) nightmare | (a) heavy lie (as in lying down) | Dialect Specific | tromluí | tromluí | Dialect Specific | "Bhí tromluí agam" etc is poor Irish. "Deineadh trom-luí dhom" (a heavy lie was done to me) is the correct form. Note that the Munster forms "dhein mé"/"níor dhein mé", "dhein tú"/"níor dhein tú" etc, are perfectly correct grammer within the Caighdeán Oifigiúil. |
déan ná déan |
do (or make) don't (or don't make) |
do (or make) don't (or don't make) |
déan ná déan |
dein ná dein |
déan ná déan |
déan ná déan |
Note that this is never pronounced "dane" (or "jane") in any native dialect. |
ag déanamh |
doing making |
doing making |
ag déanamh | ag déanamh | ag déanamh | ag déanamh | Note that this is not pronounced "dane-uv" (or "jane-uv") in any native dialect. Note that in any dialect you never pronounce the "g" in "ag" if it's followed by a consonant. |
faoi fé fá |
under | under | faoi | fé | Dialect Specific | fá | All these spellings are listed in Foclóir Gaeilge-Béarla, and are simply the same thing in different accents. |
nóiméad neomat bomaite |
(a) minute | (a) minute | nóiméad | neomat | Dialect Specific | bomaite | All these spellings are listed in Foclóir Gaeilge-Béarla, and are simply the same thing in different accents - although the Ulster form has moved a good bit away from the others. Note that in Connacht the pronounciation is "núiméad". (In the same way, the names "Domhnall" and "Nóra" are pronounced "Dúnall" and "Núra" in Connacht, and the word "nó" is pronounced "nú" in both Connacht and Munster.) |
stad | stop | stop | Dialect Specific | stad | stad | stad | As an instruction, this is only said to one person. |
stadaigí stadaíg |
stop | stop | Dialect Specific | stadaíg | stadaigí | stadaigí | As an instruction, this is only said to more than one person. In Munster Irish, all such "-igí" endings are pronounced "-íg". |
stop | stop | stop | stop | stop | stop | stop | As an instruction, this is only said to one person. Note that the pronounciation of the word "stop" is subtly different to the English. |
stopaigí stopaíg |
stop | stop | stopaigí | stopaíg | stopaigí | stopaigí | As an instruction, this is only said to more than one person. In Munster Irish, all such "-igí" endings are pronounced "-íg". Note that the pronounciation of the "stop" part of the word is subtly different to the English. |

Title of these pages... Introduction | Long Vowels | The Language | Greetings | Praise and Encouragement | Everyday Words
Sunday 18th November 2007