Ceachtanna: Moladh is Mealladh
"Mol an óige agus tiocfaidh sí!" On this page we give you examples of how to praise your child in Irish.
Irish | English | Literal English | Sounds | Notes | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Connacht Irish | Munster Irish | Standard Irish | Ulster Irish | ||||
ar fheabhas | mighty! excellent! | on excellence | ar fheabhas | ar fheabhas | ar fheabhas | ar fheabhas | |
go breá | fine! | fine! | go breá | go breá | go breá | go breá | |
go maith | good! | good! | go maith | go maith | go maith | go maith | |
go díreach | exactly! | exactly! | go díreach | go díreach | go díreach | go díreach | |
sin é | that's it! | see notes | sin é | sin é | sin é | sin é | In Munster "sin é" on its own means "there you go!" or "that's the way!", and specifically implies encouragement. If you want to say "that's it" in a neutral or negative way (for instance, if you were answering a question like "is this your coat?" or "which one was the dog that bit you?", you say "sin é é" This rule does not apply to Connacht or Ulster Irish. |
thar barr | excellent! | over the top | thar barr | thar barr | thar barr | thar barr | |
maith an fear | good man! | good the man! | maith an fear | maith an fear | maith an fear | maith an fear | |
maith an fear tú féin | good man yourself! | good the man yourself! | maith an fear thú héin | maith an fear thú héin(ig) | maith an fear thú héin | maith an fear tú héin | The word "féin" is generally pronounced "héin" after a vowel and is always pronounced this way in Ulster Irish. In Munster the form "féinig" (or "héinig") is just as common. It should never be spelt "fhéin" (or "fhéinig") though, as the letters "fh" do not represent a "h" sound in Irish, but no sound at all. The spellings used here are only a pronounciation guide. |
an(a)-bhuachaill | good boy yourself! well done! | great boy | Dialect Specific | ana-bhuachaill | an-bhuachaill | Dialect Specific | Only said to one boy on his own. There is no plural form. In Connacht and in south to mid Donegal the prefix is pronounced "an", and it causes a séimhiú in the following word unless it begins with d, f, t or a vowel. In Munster it is pronounced "ana" and it causes a séimhiú in any word starting with a consonant that takes a séimhiú. In north west Donegal "an" is rare or nonexistant in the native dialect. The word "buachaill" is fairly uncommon in Ulster, also. When it is used it refers to a young lad of roughly 12 to 14. |
an(a)-chailín | good girl yourself! well done! | great girl | an-chailín | ana-chailín | an-chailín | Dialect Specific | Only said to one girl on her own. There is no plural form. The word "cailín" refers to a girl roughly between the ages of 16 to 20. In Connacht and in south to mid Donegal the prefix is pronounced "an", and it causes a séimhiú in the following word unless it begins with d, f, t or a vowel. In Munster it is pronounced "ana" and it causes a séimhiú in any word starting with a consonant that takes a séimhiú. In north west Donegal "an" is rare or nonexistant in the native dialect. |
an-ghasúr / ana-gharsún | good boy yourself! well done! | great boy | an-ghasúr | ana-gharsún | an-ghasúr / an-gharsún | an-ghasúr | Only said to one boy on his own. There is no plural form. In Connacht and in south to mid Donegal the prefix is pronounced "an", and it causes a séimhiú in the following word unless it begins with d, f, t or a vowel. In Munster it is pronounced "ana" and it causes a séimhiú in any word starting with a consonant that takes a séimhiú. In north west Donegal "an" is rare or nonexistant in the native dialect. "Maith an gasúr" is a suitable equivalent. |
an(a)-ghearrchaile | good girl yourself! well done! | great girl | Dialect Specific | ana-ghearrachaile | an-ghearrchaile | Dialect Specific | Only said to one girl on her own. There is no plural form. A "gearrchaile" is a girl of roughly 8 to 16 years old. After this she becomes a "cailín óg". Note the pronunciation "greachaille". |
bullaí fir | Good man yourself! well done! | a bull of a man | Dialect Specific | Dialect Specific | bullaí fir | bullaí fir | Only said to one man on his own. Can be said to a boy, also. There is no plural form - the expression "bullaí fear" does not exist and should not be used. Very much an Ulster expression, although the term "bullaí" - a bull of a person - occurs elsewhere, including West Kerry. |
bullaí mná | good woman yourself! well done! | a bull of a woman | Dialect Specific | Dialect Specific | bullaí mná | bullaí mná | Only said to one woman on her own. Can be said to a girl, also. There is no plural form - the expression "togha ban" does not exist and should not be used. Very much an Ulster expression, although the term "bullaí" - a bull of a person - occurs elsewhere, including West Kerry. Note that the "n" is pronounced "r" |
bulaí stócaigh | good boy yourself! well done! | a bull of a boy | Dialect Specific | Dialect Specific | bullaí stócaigh | bullaí stócaigh | Only said to one boy on his own. There is no plural form - the expression "bullaí stócach" ("bulls of men") does not exist and should not be used. Very much an Ulster expression, although the term "bullaí" - a bull of a person - occurs elsewhere, including West Kerry. A stócach is a fully grown boy of roughly 16 to 20 years old. The word implies that he is unmarried. "Stócach" is in very common use aroung the area of Gort a' Choirce. As you go west through Cnoc Fola and further, the word "gasúr" becomes dominant. |
bulaí girsí | good girl yourself! well done! | a bull of a girl | Dialect Specific | Dialect Specific | bullaí girsí | bullaí girsí | Only said to one girl on her own. A "girseach" is a girl of roughly 8 to 16 years old. After this she becomes a "cailín". There is no plural form - the expression "bullaí girseach" ("bulls of girls") does not exist and should not be used. Very much an Ulster expression, although the term "bullaí" - a bull of a person - occurs elsewhere, including West Kerry. "Maith mo ghirseach" and "sin an ghirseach mhaith" may also be said to one girl on her own. The forms "Maith mo ghirseach" and "sin an ghirseach mhaith" may be used with more than one girl. |
togha fir | Good man yourself! well done! | choice (i.e. the best) of a man | togha fir | Dialect Specific | togha fir | Dialect Specific | Only said to one man on his own. Can be said to a boy, also, just as you might affectionately call a boy a man in English. (The expression "togha buachalla" does not exist and should not be used.) There is no plural form. Very much a Connacht expression. |
togha mná | good woman yourself! well done! | choice (i.e. the best) of a woman | togha mná | Dialect Specific | togha mná | Dialect Specific | Only said to one woman on her own. Can be said to a girl, also, just as you might affectionately call a girl a woman in English. There is no plural form - the expression "togha ban" ("the choice (i.e. the best) of women") does not exist and should not be used. Very much a Connacht expression. Note that the "n" is pronounced "r" |
togha cailín | good girl yourself! well done! | choice (i.e. the best) of a girl | togha cailín | Dialect Specific | togha cailín | Dialect Specific | Only said to one girl on her own. The word "cailín" refers to a girl roughly between the ages of 16 to 20. There is no plural form - the expression "togha cailíní" does not exist and should not be used. Very much a Connacht expression. |

Teideal na leathanach seo... Réamhrá | Gutaí Fada | An Teanga | Beannachtaí | Moladh is Mealladh | Focail Choitianta